Untitled Document menu.jpg
Untitled Document

Cartilha do Clube
Cartilha de Normas e Etiquetas do Clube de Golfe de Brasília
  Handbook of Rules and Regulations of Etiquette and Behaviour at The Golf Club of Brasília
 
Esta Cartilha tem como objetivo orientar os golfistas, sobre seu procedimento em relação ao jogo, e aos outros jogadores, no Clube de Golfe de Brasília. Para conhecer as Regras, o jogador deverá buscar mais detalhes no livro de Regras, editado pela CBG - Confederação Brasileira de Golfe .

.

  This handbook has been drawn-up to give guidelines to new golfers as to procedures regarding the game and in relation to other players. In order to obtain the full RULES, the player should consult the book of RULES published by the CBG (Brazilian Golf Confederation)
Cada jogador tem que ter um jogo de tacos para entrar no campo, e estar apropriadamente vestido.   Every golfer must have his own set of clubs to enter the golf course, and must be appropriately attired.

.

Em dias de competição, o jogador não poderá levar em sua bolsa mais do que 14 tacos, sujeito a penalização de 2 tacadas por buraco.   During competitions, no player may carry more than 14 clubs in his set, at the risk of being penalized 2 strokes per hole.

.

As condições de saída para o jogo, em quaisquer dos tees, estão sempre sujeitas a determinação da Capitania de Golfe, portanto, consulte sempre por elas junto ao Starter. Entretanto, como rotina, fique atento às seguintes orientações:
  • Em dias de torneios, por determinação do Conselho Deliberativo, o campo será liberado, para aqueles que não participam do torneio, somente após às 14:30 horas;
  • Aos sábados, domingos e feriados somente serão permitidas as saídas de grupo de um ou dois jogadores a partir das 11h30;
  • Aos sábados, domingos e feriados somente serão permitidas aulas no campo a partir das 14:00;
  • As aulas poderão ocorrer após este horário mediante autorização do Starter;
  • Um grupo de 2 jogadores, dependendo da autorização do Starter, poderá sair ao campo com a condição de não pressionar o grupo que estiver adiante;
  • O jogador solitário não tem nenhum direito em campo, e deverá sempre dar passagem a qualquer grupo;
  • No caso excepcional de grupo de 5 jogadores, autorizado pelo Starter, deverá dar passagem para qualquer outro grupo que vier atrás;
  • Não se deve ir ao campo sem caddie. Pelo menos 1 caddie no grupo de 3 jogadores, e 2 caddies no grupo de 4 jogadores;

.

  • Evite jogar sozinho! Conheça novos parceiros. Peça ao Starter para arrumar um ou mais parceiros;
  • A saída pelo tee 10 apenas com a autorização do Starter;
  • Jogadores que não tem handicap (os iniciantes) deverão receber autorização do profissional para sair ao campo, sendo obrigatório o acompanhamento de caddie;
  • Qualquer jogador, sem handicap oficial do Clube, somente terá acesso ao campo após a devida liberação pelo Profissional do Clube.
  All tee-offs, from any tee, are determined by the Club Captain, so always consult the STARTER. However, as a guideline, please observe the following instructions:
  • During tournaments, as determined by the Club Governing Council, non participants may only play after 14:30
  • During weekends and holidays, only will be can groups of 1 or 2 players after 11:30;
  • A group of 2 players may go out but only with the authorization of the STARTER and must never put pressure on the group ahead;
  • A solitary player has no rights on the course and must always give way to groups;
  • In the exceptional case of a group of 5, duly authorized by the STARTER, they must give way to any other group;

.

  • Players should not go out on the course without a caddie. There must be at least 1 caddie for a group of 3, and at least 2 caddies for a group of 4;
  • Try to avoid playing on your own! Meet new playing partners. Speak to the STARTER and he may be able to arrange other players;
  • You will require authorization from the STARTER if you wish to start from the 10 th tee;
  • Players without a handicap (beginners) must be authorized by a pro and must take a caddie;
  • Any player without an official Club handicap, may only play with authorization from a Club professional.

.

Qualquer jogador, perdendo sua bola, e verificando que a mesma não será facilmente encontrada, deverá dar passagem ao grupo que o segue. Tempo máximo permitido para procurar a bola igual a 5 minutos.

.

  Upon becoming aware that a lost ball might lead to delay of play, passage should be given to the following group. No search may last more than five minutes.
No interesse geral os grupos deverão jogar sem demora. Os grupos de 3 jogadores devem completar os 18 buracos em 4:03 horas, enquanto os de 4 podem levar até 4:30 horas. Nos casos de excessos serão aplicadas penalidades, conforme determinação da CBG.   Players on the course should not delay other members, as anticipated in rule 6-7 of the Royal and Ancient Golf Club of Saint Andrews, and reiterated by the Federação Brasileira de Golfe on 26/07/1997. The maximum recommended times for completion of 18 holes are 4:03 h. for threesomes and 4:30 h. for foursomes. All players should be aware of the severe penalties that may be applied according to this rule.

.

Qualquer jogador, recém chegado ao Clube, somente terá direito a participar de torneios com handicap trazido oficialmente de seu último Clube, ou após marcar pelo menos dez cartões em Brasília.

.

  Participation on tournaments requires an official handicap from the player’s previous club or a handicap calculated from at least tem rounds played in Brasília.
Qualquer grupo que não seja capaz de manter seu lugar no campo, e tiver a sua frente mais de um campo livre, deverá convidar o grupo anterior a passar.   If a group fails to keep its place on the course and loses more than one hole on the players in front, it should invite the following group to play through.

.

Qualquer grupo alcançando o green, em um par 03 (três), recomenda-se marcar a bola e autorizar o grupo que o segue a bater, caso esse esteja no tee.

.

  On par three’s, the players on the green are suggested to mark their balls and invite the following group to tee off.
Nenhum jogador deverá jogar, até que os jogadores a sua frente estejam fora do alcance de sua tacada.

.

  In the interest of safety, players should wait until the group in front is out of reach.
O jogador não deve arrastar os pés no green sob qualquer hipótese, no entanto, caso isso venha a acontecer, restaure-o imediatamente.   All players should try to avoid dragging their feet on the greens. Upon completion on the hole by all players in the group, damage to the putting green caused by golf shoe spikes should be repaired.

.

Nos greens, arrume sempre os piques de bolas, e tome cuidado para não danificar o buraco ao retirar, ou repor a bandeira.   Always repair balls marks on the green and take care that the hole is not damaged by standing too close to it or by the handing of the flagstick or removing the ball.

.

Ninguém deve mover-se, conversar ou ficar na mesma linha quando um jogador estiver realizando sua tacada, ou se preparando para fazê-la.   No one should move, talk or stand close to or directly behind the ball or the hole when a player is addressing the ball or making a stroke.

.

Antes de sair do bunker o jogador deve consertar cuidadosamente todas as marcas deixadas por sua tacada.   Before leaving a bunker, the player should carefully fill up and smooth over all holes and footprints made by him.

.

No ato de realizar o swing de prática, o jogador deve evitar causar danos ao campo, especialmente no tees.   Upon taking practice swings, the player should try to avoid damaging the course, particularly the tees, by removing divots.

.

O jogador deve reparar os divots retirados do Fairway. Cuide que seu caddie leve um saco de areia e peça, sempre, que ele nivele, com areia, os divots retirados. Lembre que sua bola também poderá cair num divot não reparado.

.

  All divots should be replaced or covered by sand.
Antes de realizar uma tacada ou fazer swing de prática, verifique se tem alguém por perto, ou em posição de ser atingido pelo taco, bola, pedra ou qualquer objeto.   Before taking a swing, make sure that fellow players are not in a position that they could be reached by the ball, a broken club, stones or other objects projected by the movement of the club.

.

Reponha a bandeira no green, cuidadosamente, antes de abandoná-lo.

.

  Replace the flag before leaving the green.
Terreno em reparação, somente quando demarcado com linha de cal branco. Nesse caso, o direito de alívio (drop) não será penalizado. Procedimento:
  • Marcar o ponto em que a bola está antes de levantá-la. Atenção! A bola não poderá ser limpada;
  • A partir do ponto marcado, verificar qual a saída mais próxima, que não seja mais perto da bandeira;
  • Dessa saída, e dentro da distância de um taco (qualquer) fazer o drop.
  Ground under repair, when marked out in white chalk, a free drop should be taken. Procedures:
  • Mark the ball before picking it up. The ball may NOT be cleaned;
  • From the mark, check the nearest playable position but not closer to the flag;
  • From this point, within one club lengths distance (any club) drop the ball.

.

Antes de sair para o jogo, procure o livro de “saídas”, junto ao Starter, e anote seu horário de saída.

.

  Prior to teeing-off, always sign the book with the STARTER, stating start time
Todos os jogadores têm o dever de entregar os cartões de jogo, devidamente assinados, independente do número de buracos jogados. Os cartões são muito importantes para o controle do handicap. Caso o jogador não os entregue, receberá um aviso. E caso esta situação persista, será considerado, para efeito de handicap, o melhor score dos 20 últimos cartões.

.

  All players must hand in a score card, duly signed, regardless of the amount of holes played. This is very important for handicap calculations. In the case of non-delivery the player will receive a warning. In case of continuing failures, handicap will be calculated based on the best score from the last 20 cards
Os handicaps serão revisados quinzenalmente ou em período menores a critério do Capitão de Golfe.

.

  Handicaps will be calculated bi-weekly or in shorter intervals as determined by the Captain.
Referência de distância para os greens: pano vermelho = fundo do green; pano azul = meio do green; pano amarelo = frente do green.   The color code for the position of the hole is as follows: a red flag: back of the green; blue: in the middle; yellow: in the front portion of the green.

.

Sempre que possível, e principalmente durante os torneios do Clube, haverá a presença do “Fiscal de Campo” para manter o bom desenvolvimento do jogo de todos os grupos. Qualquer grupo estará sujeito à penalidades caso não sejam obedecidas as recomendações do Fiscal de Campo. Tal decisão será de responsabilidade da Comissão de Arbitragem.

.

  Whenever possible, marshals will be used to maintain the pace of play. Players must accept the recommendations of the marshals, subject to appeal to a Tournament Committee.
A critério do Capitão de Golfe, o “Course Rating” do campo poderá sofrer alteração, em função de necessidades técnicas.

.

  The Captain may alter the course rating for technical reasons.
Regras Locais:
  • Limites do Campo – As cercas do Clube e a mureta de pedra que separa o campo do Lago Paranoá, ficando claro que a mureta é fora de campo;
  • Azar de Água Frontal – Lagos internos com a borda pintada de amarelo ou estacas da mesma cor;
  • Azar de Água Lateral – Lagos internos com as margens definidas com estacas vermelhas;
  • Áreas de “Drop” – Demarcadas com pintura em cal branco;
  • “Drop” de Alívio – Será permitido drop de alívio dentro de um taco de distância, sem penalidade, quando o swing ou stance interferir com os seguintes elementos:

.

  • Mudas de plantas com estacas (tutores);
  • Formigueiros e tocas de coruja;
  • Quando a bola ficar em cima de qualquer uma das marcas de distância colocadas no meio dos fairways (cor vermelha para 200 jardas, azul para 150 jardas e amarela para 100jardas);
  • Suporte para rastelo – o suporte de sustentação, em ferro, para o rastelo do bunker, poderá ser removido sem penalidade, quando interferir direta ou indiretamente na bola;
  • Aspersores da irrigação .
  Some definitions and Local Rules:
  • Course Limits – The fences and the wall on Lake Paranoá. It should be remembered that the ball is considered out of bounds when all of the ball lies out of bounds line is determined by the nearest inside points. Thus a ball on the wall is out of bounds;
  • Frontal Water Hazard – Internal lakes that are marked by yellow stakes or a painted yellow border. A ball is considered to be in a water hazard if it lies in or any part of it touches the water hazard;
  • Lateral Water Hazard – Internal lakes that are marked by red stakes;
  • Drop Areas – Areas marked by a white line or white stakes.
  • Relief – A free drop may be taken within one club length of the nearest point that provides relief from interference of the normal stance or swing by the following:

.

  • Trees or plants that are marked with a stake;
  • Ant hills and owl burrows;
  • Immovable obstructions such as distance markers (red for 200 yards, blue for 150 yards and yellow for 100 yards);
  • Bunker rakes can be moved from their position without penalty when it may interfere directly or indirectly with the ball;
  • Water sprinklers.

.

O jogador deve manter o campo limpo. Para isto, é importante não levar garrafas, além de não deixar cair copos, pontas de cigarros e papéis. Favor usar as lixeiras. Na época de seca a ponta de cigarro pode causar incêndio no campo.   Players should maintain the course clean. Avoid dropping bottles, cups, paper and cigarette ends. Please use the wastebins. Remember, in the dry season, cigarettes can cause a fire.

.

Procure nunca se irritar no campo. Qualquer que seja a situação adversa encontrada lembre-se: “poderia ser pior!”   Avoid getting annoyed on the course. Whatever your situation, always remind yourself: “it could be worse!”.

.

Não seja nunca agressivo com seus parceiros, ou qualquer outro jogador. Com calma, uma solução adequada poderá ser encontrada. Lembre-se: por princípio, todo golfista é gentil e educado !   Never be aggressive with your partners or any other player. All problems can be solved. Remember: all golfers are supposed to be polite and educated!

.

No caso de dúvidas sobre regras, ou etiquetas, procure pela Comissão de Arbitragem, ou pelo Capitão de Golfe. Na Secretaria do Clube há um livro de reclamações, sempre à sua disposição.   In case of doubts regarding rules or etiquette, speak to the Referee Committee or the Club Captain. The Club office also has a complaints book, open to all.

.

Serão considerados Pré-Juvenis os jogadores até 14 anos de idade, e Juvenis os jogadores entre 15 e 18 anos (menos do que 18 anos).   Pre-Juniors are players under 15 years of age while Juniors players are between 15 and 18 (not yet 18).

.

“Aplicável a jogadores Pré-Juvenis e Juvenis”: Este código de comportamento tem a finalidade de orientar os jogadores Pré-Juvenis e Juvenis, quanto ao seu comportamento dentro e fora do campo:

.

  • Violações do código de comportamento no campo de golfe incluem: Linguagem abusiva, jogar tacos, falsificação de resultados, infrações não acusadas das regras, desacato a voluntários ou membros da comissão, estragos ao campo, fumar ou mascar produtos de tabaco, uso de drogas ou álcool, não adesão às normas de traje (uniformes, etc...) determinados para o torneio, ou, nas voltas de práticas, abandonar o torneio no meio de uma volta sem autorização expressa, ou, qualquer outro comportamento indigno;
  • Violação do código de comportamento fora do campo de golfe incluem: qualquer uso ou associação com drogas, ou álcool, fumar ou mascar produtos de tabaco, vandalismo no campo, ou no hotel, comportamento abusivo e desrespeitoso para com seus anfitriões, suas famílias, ou propriedades, ou qualquer outro comportamento desabonador;
  • A diretoria do C.G.B. poderá aplicar qualquer uma, ou, todas as seguintes penalidades, baseadas na severidade da violação do código de comportamento:
Carta de advertência ao jogador e seus pais; Desclassificar o jogador do torneio onde ocorreu a violação;
  • Desclassificar o jogador do(s) próximo(s) torneio(s) para os quais tenha sido aceito;
  • Suspender o jogador por prazo indeterminado. No caso de uma “Suspensão”, tanto o jogador como seus pais poderão apresentar sua defesa à Diretoria do C.G.B. dentro de 30 dias da data da suspensão. A diretoria do C.G.B. examinará todo material submetido, incluindo o relatório da comissão do torneio onde a infração ocorreu, para então, determinar o prazo da suspensão. Qualquer jogador que estiver suspenso, não terá direito às vantagens do ranking a que estiver incluído.
  Special rules for pre-juniors and juniors, approved recently by the Federação Brasileira de Golfe, in order to orient their behavior on and off the course:

.

.

  • Violations of the behavior code on the course include: abusive language, throwing clubs, falsifying results, not declaring violations of the rules of golf, showing lack of respect for marshals and members of the Committee, intentionally damaging the course, smoking or chewing tobacco, using drugs or alcohol, not respecting the dress codes determined for the practice and play of a tournament, abandoning play in a tournament without permission, or ay other infraction of good conduct;
  • Violations of the behavior code away from the course include: any use or association with drugs or alcoholic beverages, smoking or the chewing of tobacco, vandalism the course or in the hotel, abusive or unrespectful attitude towards sponsors, their families or property, or any other indecent behavior;
  • The Directory of the Club may apply one or more of the following penalties upon breach of the behavior code:
  • Warning letter to the player and his parents;
  • Disqualify the player from the tournament where a violation occurred;
  • Disqualify the player for one or more future tournament;
Suspend the player indefinitely. In the case of a suspension, both the player and his parents may submit a defense to the Directory within 30 days of the sentence. Upon examination of the defense and consideration of the report from the Tournament Committee, the Directory will determine the length of the suspension. A suspended player will not be able to use any rights he may have gained because of his national ranking.

Brasília - DF, Junho de 2009.

A Capitania de Golfe

Topo

 

Untitled Document
Buscar Handicap
Digite parte do seu nome ou sobrenome.
Acesse seu cadastro
Alterar endereço, dados pessoais e ver seu extrato de mensalidades no clube.

[Login]

Untitled Document
   
CBG
   
   
ABGS
   
PGA
           
Jornal doGolfe
Revista New Golf
Golf e Negócios
 

SCES Trecho 02 Lote 17 CEP 70.200-002 - ASA SUL - BRASILIA -DF
    Fone/Fax: (61) 3224-2718